#更 都給我去感謝翻譯組
#更 盜版是盜版
但知道我們通常都會在跑馬燈上面打非商用 僅供學習嗎?我們不像那些專門韓劇/韓綜的大型字幕組會和廣告商合作賺錢
而且我的話平常V app直播和我偶像官方YouTube我都會主動翻譯提交字幕給官方
我沒要求下面留言的這些人感謝我
畢竟我不是他們家偶像的翻譯組
只是讓大家知道平時隨手可得的翻譯/中字其實是許多人辛苦的結晶
希望下次看的時候可以謝謝一下偶像粉絲站的那些工作組
因為我知道他們的辛苦
——————————————————————
正文
當你喜歡的是說著和你不同語言的明星
那很重要的一點就是需要有人來「翻譯」
如果說你愛上一個偶像有80%是因為他的魅力,那麼我可以說剩下20%是要感謝那些幫忙翻譯的人!
以下分享身為某愛豆工作組韓翻的我
翻譯時遇到令人崩潰的大小事~
☑文字翻譯
偶像的發文、活動消息、新聞或是一些雜誌採訪等等……
1.必須隨時待機,只要手機提醒一響馬上確認是不是偶像又發文了,趕快翻譯!
2.偶像發文的內容有狀聲詞、或是用一些諧音梗,真的很難翻
3.翻譯其他藝人的名字,怕會打錯只好一個一個去查
4.偶像的字醜不啦嘰,有時候真的醜到都看不懂還要慢慢研究他到底都寫了什麼鬼
5.偶像是韓團但是日本活動卻很多,時時刻刻提醒著你該去學日文了
☑影片翻譯
偶像的直播、上節目、Radio、採訪等等……
1.直播裡很多成員同時說話,所以說我到底是要翻誰的!!!!!
2.直播裡有人大叫或講話很大聲,特別是戴著耳機翻譯,因為要集中聽聲音通常都會轉比平常大聲,如果有成員突然大叫……
3.翻譯到各種口音及方言,一句話大概要聽個10次以上還不一定會,遇到濟州島方言大概直接放棄
4.為了快馬加鞭趕出中字給大家看,通宵翻譯是基本的
5.內容翻譯完了才發現沒人能幫你上字幕,只能默默又打開電腦自己來
--------------------------------------------------------------------
摸著良心說說要不要感謝翻譯們
沒有酬勞 沒有薪水 標準的用愛發電
只為了讓多一個人愛上那麼好的明星
讓喜歡他們的人更了解他們
不妨給你們偶像的粉絲站留言一句辛苦了
都會讓所有工作組成員充滿力量❤